Vocês já ouviram falar dos “ false friends”, que são os falsos cognatos, não é mesmo? São aquelas palavras que parecem ser uma coisa em português, mas são outra completamente diferente em inglês – como “actually”, que parece “atualmente”, porém significa “na verdade”. Ou “pretend” que parece ser pretender mas que na verdade significa fingir.
Well, well... tem mais coisa em inglês que” parece mas não é”. São expressões formadas com palavras absolutamente inofensivas e significados inusitados, que podem enganar alguns e até colocar você em encrenca
Vejam os exemplos abaixo e aprendam a evitar confusões:
Be high: estar chapado / bem louco / fora de si – Então, caso queira dizer que alguém é alto, não use “high”, porque -“you’re high” é “ - você está chapado.
Beat it: se manda / caia fora! - Apesar de famosa na música de Michael Jackson muita gente ainda acha que está mandando bater ou algo assim. Grande engano!
Be schooled: levar uma lição - Parece ser escolarizado? Estranho, hein! Veja uma frase: You don’t want to be schooled, do you? So, behave yourself. (Você não quer levar uma lição quer? Então comporte-se.)
Bite me: vá se catar!. É grosseiro mas tem hora que a gente tem que usar, não é mesmo? E não tem nada a ver com “me morda”, claro... Seria bem bizarro hein!
Eat it: engolir seco, aguentar o tranco. Você pode até ouvir “eat it” de uma mãe mandando o filho raspar o prato. Mas você já viu que tudo depende do contexto, claro.
In deep: metido em encrenca – Pois é, não tem nada a ver com “Nas profundezascom pode parecer.
Run your mouth: reclamar ou xingar muito, sem parar – Claro que não é correr com a boca (afinal, como é que você correria sem ela?). E também não é falar correndo.
Veja que nem sempre a gente pode traduzir estas expressões literamente...
It´s all for now...
Colaboração de Rosaly Cardoso