segunda-feira, 25 de maio de 2015

"Paint into a corner"

"I painted myself into a corner." (Pintar-se num canto)
Expressão idiomática que significa colocar-se numa situação sem solução ou alternativa, ou seja, encurralado.
Ex: The army painted the rebels into a corner, and the only solution was to fight. O exército encurralou os rebeldes, e a única solução foi lutar.

quarta-feira, 20 de maio de 2015

Icing on the Cake

Complementando meu post de ontem, podemos também dizer alternativamente ao “Put the Frost to the Cake “ Icing on the Cake” que tem o mesmo significado, ou seja tornar uma situação boa,ainda melhor.

I always wanted to visit Brazil. Staying at the beach is just icing on the cake.

 

terça-feira, 19 de maio de 2015

Put the frost on the cake


Colocar a cobertura no bolo
Fig: Colocar algo de bom em cima do que já está bom.
He was very happy to have his story publishedgetting paid for it was just putting frost on the cake. Ele ficou feliz em ter sua estória publicada – Ser pago foi como colocar a cobertura no bolo.
Frost além de cobertura de bolos significa também congelamento.

sexta-feira, 8 de maio de 2015

Cut Corners


Cut Corners – Literal: Cortar cantos = significa fazer as coisas da maneira mais fácil via atalhos, ou da forma mais barata sem a preocupação com a qualidade.
Ex: Cutting corners in production will lead to loss in product quality.  Cortar cantos (ou ir por atalhos) causará  perda na qualidade do produto.