O primeiro registro do termo "Halloween" é de cerca de 1745. Derivou da contração do termo escocês "Allhallow-eve" (véspera do Dia de Todos os Santos) que era a noite das bruxas. No Cristianismo existe o costume de celebração das chamadas Vésperas.No último serviço religioso do dia,depois do anoitecer,se celebra o dia que está por vir.Na Antiga Religião celta existia o Samhain,a Festa dos Mortos(no Cristianismo é celebrado dia 2 de novembro).Com a Cristianização das Ilhas Britânicas,de maioria Celta,houve uma mistura dos costumes das 2 religiões. |
sexta-feira, 31 de outubro de 2014
Happy Halloween
quinta-feira, 30 de outubro de 2014
Squash
Squash tem vários significados. Os mais
conhecidos são o jogo de squash, esmagar e a bebida squash bastante conhecida
por aqui.
Na empresa podemos dizer “squash an idea”, no
sentido de suprimir ou eliminar uma ideia.
Ex: I squashed the idea before it had a chance to harm the operation. Eu esmaguei (eliminei) a ideia antes que ela tivesse a chance de prejudicar a operação.
terça-feira, 28 de outubro de 2014
Business Expression - Outpace
Outpace : To run , surpass or move faster than someone or something / Correr, ultrapassar ou mover-se mais rapidamente do que alguém ou algo.
Ex: Our product has been outpaced by competition. Nosso produto foi ultrapassado pela concorrência
quarta-feira, 22 de outubro de 2014
Get one's act together
Get one's act
together = organizar-se de forma adequada e profissional
para desempenhar uma tarefa. Let’s get our act together and make the
presentation look good. Vamos nos organizar
e fazer com que a apresentação fique boa.
segunda-feira, 20 de outubro de 2014
Business Expression Food for Thought
Food for Thought – Lit: Alimento intelectual
(alimento para pensar)
Expressão
utilizada quando são propostas várias sugestões para a resolução de um problema. Exemplo: I
would like suggest three types of solutions, which might be food for
thought.Gostaria
de sugerir três tipos de soluções que
poderiam servir para alimento
intelectual.
quarta-feira, 15 de outubro de 2014
Roussef and Neves Lock Horns
“Roussef and Neves lock horns over Petrobras corruption in Brazil”(publicado no Financial Times de hoje)
Roussef e Neves travam o embate sobre a corrupção na Petrobrás no Brasil.
Etimologia: Baseado no sentido literal em que dois animais em luta tais como veados, búfalos, e outros travam seus chifres empatando a luta.
Let's settle this peacefully.I don't want to lock horns with the boss Vamos resolver isso pacificamente. Não quero um embate com o chefe
segunda-feira, 13 de outubro de 2014
Wine and Dine Business Expression
Em
continuação ao “schmoozing a customer”
um outro termo bastante usado no mundo dos negócios, é o “wine and dine someone” que significa convidar alguém para uma
refeição cara do tipo que inclui vinhos finos de forma a entreter alguém de
forma suntuosa.
The marketing people wined and dined the customers in order to influence them to accept the
proposal. O pessoal de marketing ofereceu um suntuoso jantar aos clientes com
o objetivo de influenciá-los a aceitar a proposta.
Você
também poderá “wine and dine” alguém
que você deseja conquistar num encontro.
quinta-feira, 9 de outubro de 2014
BOGO Fall Offer
Recebi em
meu e-mail uma oferta da Amazon para a compra de livros eletrônicos com o
seguinte texto: Fall BOGO get 2 books for 1
credit.
Fall
(outono) BOGO significa Buy One and Get One (free) ou seja Oferta de Outono compre um e leve
(mais) um livro de graça
quarta-feira, 8 de outubro de 2014
Business Expression Schmooze
Schmooze
= Estabelecer uma conversa informal de forma persuasiva com o objetivo de obter
vantagens (ou favores) em negócios ou contatos comerciais, como por exemplo, convidar um cliente ou prospect para um evento com o objetivo de convencê-lo a
fechar um contrato.
1.
People will have time to schmooze during the
cocktail hour.
2.
She spent every spare
minute of the dinner schmoozing
with the industry's leaders.
segunda-feira, 6 de outubro de 2014
Business Expression: Corner Office
Corner Office = Executive suite
in a corporate office reserved for the top echelon personnel, considered desirable because they have windows on two exterior walls.
Escritório de Canto = Salas executivas em um escritório corporativo reservadas
ao pessoal de alto escalão, consideradas desejáveis porque têm janelas em duas
paredes externas.
quarta-feira, 1 de outubro de 2014
Testing Waters
Hoje foi publicada uma nota no “Estadão” que a empresa
Staples (rede gigante americana de material de escritório) “testa águas” no
varejo tradicional brasileiro.
A expressão “testar águas” é uma versão para o português de “test
the waters” que etimologicamente significa colocar o dedão na água para sentir
a temperatura. Ou seja testar o mercado para um novo produto ou serviço.
Ex: We are
testing waters to see if online ads increase sales. Estamos testando o mercado
para verificar se anúncios online aumentam as vendas.
Assinar:
Postagens (Atom)