terça-feira, 4 de maio de 2010

Você fala Google ?

Esta semana o artigo capa da revista Veja trata sobre o tradutor automático do Google. O software da Google compara bilhões de palavras para fazer a tradução, inclusive compilando expressões de traduções prévias feitas por humanos. A tradução eletrônica de frases e pequenos textos é correta pois o software transforma a sintaxe através de regras programadas, porém cada língua contém suas idiossincrasias, palavras de duplo sentido, gírias, homônimos, metáforas e expressões idiomáticas. É aí que residem as dificuldades. Vejam por exemplo algumas traduções: “dor de cotovelo” traduzido por “feel or elbow”, que não tem sentido em inglês e “in a nut shell” que significa resumir um assunto foi traduzido como sendo “ em uma casca de noz”. Talvez seja possível que no futuro com a implantação de um chip no ouvido  você receba as palavras em inglês e as processe no cérebro em português ou então outro aparelho onde seus pensamentos em português serão convertidos e emitidos em inglês. Esta tecnologia,  acredito que vai demorar muitos anos e por isso necessitaremos ainda  do bom e velho aprendizado de idiomas, pois atualmente  não é possível traduzir poemas ou textos mais elaborados guardando seu sentido, e nem substituir o conhecimento de um idioma que leva anos e anos para ser adquirido.

Um comentário: