quarta-feira, 16 de dezembro de 2015

Mistletoe o que é?

Nos Estados Unidos, na época de natal uma avalanche de músicas natalinas inunda o mercado fonográfico com velhas gravações de artistas como Frank Sinatra (que estaria fazendo 100 anos neste mês de dezembro!), Tony Bennet, Bing Crosby, Ella Fitzgerald, Diana Krall e muitos outros.

É surpreendente saber a quantidade de músicas natalinas que mencionam o Mistletoe, inclusive algumas cantadas por cantores da moda como Justin Bieber, que lançou no ano passado uma música com o nome de Mistletoe. https://br.search.yahoo.com/search?fr=mcafee&type=C211BR0D20151123&p=mistletoe )

Recomendo também, ouvir a linda canção de interpretada por Frank Sinatra “I’ll be home for Christmas” . Uma excelente oportunidade para aperfeiçoar o inglês, pois a pronuncia é cristalina!

Mas o que é o Mistletoe?

Mistletoe é uma planta com pequenos frutos redondos que cresce principalmente sobre  macieiras como uma forma de parasita, e costuma ser pendurada dentro de casa como decoração de Natal. Existe uma tradição romântica de casais trocarem beijos sob o Mistletoe. 

 

domingo, 22 de novembro de 2015

Hit the Bull's Eye

Hit the bull’s eye =Lit. Atingir o olho do boi =Fig. Acertar o alvo

She hit the bull's eye when she suggested that decreasing costs was more important than increasing sales. 

Ela atingiu o alvo quando sugeriu que baixar os custos era mais importante do que aumentar as vendas



Sweat Bullets

Sweat Bullets Lit: Suar balas– Be very anxious – Estar muito ansioso e suar intensamente



  
The kid sat in the waiting room, sweating bullets while the   surgeons operated on his brother. 
O garoto sentado na sala de espera, suava intensamente (estava muito ansioso) enquanto os cirurgiões operavam seu irmão.


sexta-feira, 13 de novembro de 2015

Idioms

Hang in There - Persistir apesar das dificuldades 
Every Cloud has a Silver Lining - Até mesmo as coisas ruins podem resultar em algo de bom.
Be green with envy - Ter inveja do que outra pessoa realizou.
Hit the Bull's eye - Alcançar algo preciso.

terça-feira, 27 de outubro de 2015

Curso Intensivo em Dezembro


Cry over spilt milk

Best thing since sliced bread A melhor coisa desde a invenção do pão fatiado. Uma boa invenção, plano ou inovação. 

Cry over spilt milk Chorar sobre o leite derramado. Quando você reclama sobre uma perda do passado.
 
Don't put all your eggs in one basket – Não ponha todos seus ovos em uma cesta. Não coloque todos os seus recursos em apenas uma possibilidade


quinta-feira, 22 de outubro de 2015

Don’t give any of your lip = não retruque (não responda)
Be on the edge of one’s seat = ficar na beirada do assento (ao assistir uma performance, show, etc. com entusiasmo)
Count on someone = contar com alguém
Be on the fence = ficar na cerca = ficar em cima do muro
Get one’s foot on the door =colocar o pé na porta  


Quality Idiomas 


quarta-feira, 21 de outubro de 2015

IDIOMS

Be bent out of shape = be upset, angry, offended
Bark up the wrong tree = go to the wrong person or place for something
Make ends meet = Have enough money to cover expenses 

quarta-feira, 14 de outubro de 2015

Quotations for Teacher's Day

The roots of education are bitter, but the fruit is sweet. As raízes da educação são amargas, mas os frutos são doces. Citação de Aristóteles. 

Education is what survives when what has been learned has been forgotten. A educação é o que sobrevive,  quando o que foi aprendido foi esquecido. B.F. Skinner.

Feliz dia dos Professores!

quinta-feira, 8 de outubro de 2015

More Idioms

Hit the sack * go to bed * ir para a cama 

It’s raining Cats and Dogs * It’s raining heavily * Está chovendo pesadamente

Have a frog in one’s throat * have a feeling of losing one’s voice, usually out of fear * Sentir que está perdendo a voz, geralmente por medo

 

segunda-feira, 21 de setembro de 2015

Condicionais


If I had known about conditionals
I would not have tried to learn English
 
O condicional descreve situações e circunstancias que ligam  causa e efeito. Se uma condição específica estiver presente, um resultado específico deverá ocorrer.
 
Os condicionais são compostos de duas cláusulas
 a CLÁUSULA IF e a CLÁUSULA RESULTANTE
 
Você pode iniciar sentenças no condicional com a cláusula if ou com a cláusula resultante. O significado é o mesmo.
 
IF YOU TRAVEL,   YOU WILL NEED MORE MONEY
SE VOCÊ VIAJAR, VAI PRECISAR DE MAIS DINHEIRO
 
YOU WILL NEED MORE MONEY   IF YOU TRAVEL
VOCÊ VAI PRECISAR DE MAIS DINHEIRO SE VIAJAR
 

quinta-feira, 27 de agosto de 2015

Acrônimos muito utilizados


TGIF - Thanks God it’s Friday  

ASAP - As soon as possible  

FYI - For your information 

LOL - Laughing out loud  

AKA - Also known as

ID - Identification

BTW - By the way

XOXO - Hugs and kisses

FAQs - Frequently asked questions

RIP - Rest in peace

terça-feira, 25 de agosto de 2015

Ninho Vazio

Nos Estados Unidos os jovens por volta dos 18 anos geralmente deixam suas casas e passam a morar em outras cidades, para prosseguir em seus estudos. Os pais por sua vez sentem a perda do convívio diário com os filhos e muitas vezes entram em depressão. Esta situação é denominada como a síndrome do empty nest”, ou seja, a síndrome do “ninho vazio”.

quarta-feira, 19 de agosto de 2015

Choppergate

Escândalo Choppergate (união das palavras chopper e gate (de Watergate)

Em 2 de agosto passado, a porta voz do parlamento australiano, Bonwyn Bishop pediu demissão devido às revelações de que ela usou dinheiro dos contribuintes com viagens de helicóptero e limusines. Este escândalo está sendo chamado de Choppergate   

Chopper = informalmente significa helicóptero (to chopp significa cortar, no caso do helicóptero as hélices que cortam o ar). Watergate = alusivo ao famoso escândalo de Watergate.

terça-feira, 18 de agosto de 2015

Ask out

ask out = Convidar alguém para sair (podendo significar para namorar)

I’d like to ask out Mary to the theatre. / Gostaria de convidar Mary ao teatro.

I was asked out to a party, but I’m not going. /Fui convidado para uma festa, mas não irei.

Obs. Há várias expressões idiomáticas com o verbo ask, tais como, ask in (convidar para entrar) e ask around (fazer perguntas para obter informações)  

quarta-feira, 5 de agosto de 2015

Break a Leg

Outro dia ouvi uma pessoa desejar à outra boa sorte, mas ao invés de dizer "Good Luck" disse “Break a Leg”, ou seja, desejou ao outro que quebre uma perna!

Uma pessoa deseja à outra um “Break A Leg” no caso de uma performance teatral ou uma apresentação musical. Esta expressão ironicamente significa boa sorte, pois segundo consta devido a superstições não se deseja Good Luck antes de uma performance pois poderá ocorrer o justamente contrário e por isso deseja-se Break a Leg para que a apresentação seja um sucesso.

 

segunda-feira, 3 de agosto de 2015

Deflategate

Deflategate é uma expressão obtida pela junção das palavras Deflate (retirar ar) e Gate oriunda do escândalo de Watergate.

Deflategate é o nome que os americanos deram ao escândalo do time de futebol New England Patriots em que Tom Brady poderá ser suspenso por 4 jogos porque ele e sua equipe foram acusados de retirar ar da bola para que fosse mais fácil arremessá-la e agarrá-la.

sexta-feira, 31 de julho de 2015

Significados de Champion

Quais os significados da palavra Champion?

Champion = Campeão, ou seja, uma pessoa que derrota os outros competidores alcançando o primeiro lugar. He was the champion of the run. Ele foi o campeão da corrida.

Existe, também um outro significado interessante: Champion é uma pessoa que luta ou defende uma outra pessoa ou uma causa:  

A champion of the oppressed. Um defensor dos oprimidos. Champion pode ser usado como um verbo: He passionately championed the poor. Ele defendeu os pobres com paixão.

segunda-feira, 27 de julho de 2015

Como se diz aloprado em inglês?

Segundo afirmações recentes o termo aloprado está em voga novamente! Aloprado em inglês é Nutcase que significa “ an insane or very foolish person” ou seja, uma pessoa insana ou muito tola. Por exemplo um bando de aloprados é  “band of nutcases"

terça-feira, 21 de julho de 2015

Relações entre Cuba e os EUA

The United States and Cuba resumed diplomatic relations on July 20th after an interruption of 54 years, but opposition in America threatens to fraught relations between the two countries.
Os Estados Unidos e Cuba retomaram relações diplomáticas em 20 de julho após uma interrupção de 54 anos, mas a oposição nos Estados Unidos ameaça tornar tensas as relações entre os dois países.                                                                                    
Resume (que não é resumo) significa retomar
Fraught significa perturbar, tornar tensas ou colocar em perigo.

 

quinta-feira, 16 de julho de 2015

"Emburrecendo" ? "Dumbing down"


Dumbing Down = “Emburrecimento é uma diminuição deliberada do nível intelectual da educação, literatura, cinema, notícias e cultura. O termo "dumbing down" originou-se na área cinematográfica, tendo sido utilizado por roteiristas de cinema de modo a atrair aos cinemas pessoas de  pouca educação ou inteligência  
O dumbing down é usado para  diminuir o nível intelectual do assunto, porém em geral  envolve a super-simplificação,  minando os padrões intelectuais de linguagem e de aprendizagem, tendendo assim a banalizar os padrões culturais, artísticos e acadêmicos 
Ex: What we are seeing is a dumbing down, and the consequences of our poor educational level. O que estamos vendo é um “emburrecimento”, e as consequências do nosso baixo nível educacional.
Esta situação é recorrente, inclusive nos países adiantados, vejam o livro abaixo.

terça-feira, 14 de julho de 2015

Grexit o que significa?

Um grupo de trabalho de países da zona euro apelaram aos governos da zona euro para preparar planos de contingência para uma possível saída da Grécia.

Este plano foi batizado de GREXIT
A palavra é composta das palavras  em inglês “Greece" (Grécia) e "exit" (saída). Um termo similar é Spexit para a retirada da Espanha. O termo foi criado  em 6 de Fevereiro de 2012, pelos  analistas do Citigroup  Willem Buiter ] e H. Rahbari Ebrahim.

segunda-feira, 6 de julho de 2015

Present Perfect and Past Simple

Muitos alunos de inglês encontram dificuldade com a distinção entre o “passado simples” e o Present Perfect pois o tempo verbal Present Perfect não existe na língua portuguesa e, além disso há várias situações em que temos que usar o Present Perfect

Abaixo algumas dicas para ajuda-lo a usar o Present Perfect e o Simple Past, lembrando que há inúmeras situações para o uso do Present Perfect. Abordaremos mais situações futuramente.
Simple Past : Usamos  o Simple Past em ações que são completadas no passado, geralmente com uma expressão de tempo tal como ontem, no ano passado, em 2014, alguns anos atrás, etc.
Ex: Yesterday I went to the movies. Ontem fui ao cinema. Terminei o relatório ontem de manhã. I finished the report yesterday morning. Viajei para a Europa quando jovem. I traveled to Europe when I was Young.
Present Perfect: Usamos o Present Perfect quando não estamos focando quando a situação  aconteceu, e estamos falando de experiências genéricas (não específicas).       I’ve never been to Italy. Nunca estive na Itália. EX: Have you seen this play? Você assistiu a essa peça? Have you seen Mary? Você viu a Mary?

 

 

 

domingo, 5 de julho de 2015

Embellishment o que é?

Embellishment é uma palavra que tem muitos significados, tais como embelezar, ornamentar, decorar, enfeitar, elaboração, exagero, podendo significar algo não verdadeiro, mas que juntamente com uma afirmação história torna esse algo mais interessante ou divertido.
I do write a lot from personal experience, but I also embellish a bit. Escrevo muito através de minha experiência pessoal, mas também enfeito um pouco.

sábado, 27 de junho de 2015

Back Off


Afastar-se de alguém ou de alguma coisa (especialmente quando se tem medo)

I told him to back off and let me take care of the situation.

Eu lhe disse para ele se afastar e deixar-me cuidar da situação.

He saw the knife and backed off.

Ele viu a faca e se afastou.

 

quinta-feira, 25 de junho de 2015

Rubbernecking O que é?

Rubber = Borracha, Neck = pescoço

Rubbernecking é o ato de olhar sobre os ombros para algo enquanto você dirige por exemplo um acidente de transito em que o fluxo diminui porque as pessoas ficam olhando pela janela

"That tourist in front of us is just rubber necking and causing this traffic jam." O turista à nossa frente está só “olhando por sobre os ombros” e causando este congestionamento.

"If that guy hadn't been rubber necking I wouldn't have been late for work." Se aquele cara não estivesse “olhando” ele não teria se atrasado para o trabalho.

 

 

terça-feira, 23 de junho de 2015

Political Fallout, o que é?

Fallout = Partículas radioativas resultantes de uma explosão nuclear descendo através da atmosfera.

Political fallout, significa um efeito secundário, resultado, ou um conjunto de consequências que podem ser negativas.

Grappling = lutando, combatendo ou enfrentando.

Podemos dar como exemplo a situação que está ocorrendo na Grécia.

The political fallout from the Greek crisis is possibly the biggest problem all sides are grappling with at the moment.

A consequência política da crise grega é, possivelmente, o maior problema que todos os lados estão enfrentando  no momento.



quarta-feira, 17 de junho de 2015

Reckless


Reckless é uma série de TV ambientada na área jurídica. Mas o que significa reckless?
Reckless significa descuidado, imprudente, ou sem consideração.
Ex: You are most reckless person I’ve ever met. Você é a pessoa mais imprudente que já conheci.
He’s always been reckless with his health. Ele sempre foi descuidadado com sua saúde.

quinta-feira, 11 de junho de 2015

Trolls

Um troll  na gíria da internet designa uma pessoa cujo comportamento tende sistematicamente a desestabilizar uma discussão e a provocar e enfurecer as pessoas nela envolvidas. O termo surgiu na Usenet , derivado da expressão trolling for suckers (lançando a isca para os trouxas).
Enfim “trollar” é quando alguém apronta alguma coisa com você, perturbando a discussão, crticando de forma jocosa alguma postagem de seus amigos no Facebook.
Algumas dicas em inglês para evitar os Trolls
Internet trolls are the commenters begging for a fight, the anonymous critics eager to tear you down, the hateful packs of roving evil dwarves, out for amusement.
But the one in your head, that voice of insecurity and self-criticism, that's the one you need to be the most vigilant about.
Do not feed the troll.
Do not reason with the troll.
Do not argue with the troll.
O comportamento do troll pode ser encarado como um teste  de ruptura da  etiqueta  uma mais-valia das sociedades civilizadas. Perante as provocações insistentes, as vítimas podem por vezes perder a conduta civilizada e envolver-se em agressões pessoais por escrito.
Na mitologia nórdica quando o deus Odin encontrou-se com o rei dos trolls (criaturas mitológicas) perguntou o que era preciso para que a ordem vencesse o caos. O rei dos trolls disse: "me dê um olho seu que eu lhe digo". Odin arrancou um olho e entregou ao rei dos Trolls, ele então respondeu : "o segredo é manter os dois olhos bem abertos"

Posted by Quality Idiomas