quarta-feira, 16 de dezembro de 2015
domingo, 22 de novembro de 2015
Hit the Bull's Eye
Hit the bull’s eye =Lit. Atingir o olho do boi =Fig. Acertar o alvo
She hit the bull's eye when she suggested that decreasing costs was more important than increasing sales.
Ela atingiu
o alvo quando sugeriu que baixar os custos era mais importante do que
aumentar as vendas.
Sweat Bullets
Sweat Bullets Lit: Suar balas– Be very anxious – Estar muito ansioso e suar
intensamente
The kid sat in the waiting room, sweating
bullets while the surgeons operated
on his brother.
O
garoto sentado na sala de espera, suava intensamente (estava muito ansioso) enquanto
os cirurgiões operavam seu irmão.
sexta-feira, 13 de novembro de 2015
Idioms
Hang in There - Persistir apesar das dificuldades
Every Cloud has a Silver Lining - Até mesmo as coisas ruins podem resultar em algo de bom.
Be green with envy - Ter inveja do que outra pessoa realizou.
Hit the Bull's eye - Alcançar algo preciso.
Every Cloud has a Silver Lining - Até mesmo as coisas ruins podem resultar em algo de bom.
Be green with envy - Ter inveja do que outra pessoa realizou.
Hit the Bull's eye - Alcançar algo preciso.
terça-feira, 27 de outubro de 2015
Cry over spilt milk
Best thing since sliced bread – A melhor coisa desde a invenção do pão fatiado. Uma boa invenção, plano ou
inovação.
Cry over spilt milk –
Chorar sobre o leite derramado. Quando
você reclama sobre uma perda do passado.
Don't put all your eggs in one basket – Não ponha todos seus ovos em uma cesta. Não coloque
todos os seus recursos em apenas uma possibilidade
quinta-feira, 22 de outubro de 2015
Don’t give any of
your lip = não retruque (não responda)
Be on the edge of one’s seat = ficar na beirada do assento
(ao assistir uma performance, show, etc. com entusiasmo)
Count on someone = contar com alguém
Be on the fence = ficar na cerca = ficar em cima do muro
Get one’s foot on the
door =colocar o pé na porta
Quality Idiomas
quarta-feira, 21 de outubro de 2015
IDIOMS
Be bent out of shape = be upset, angry,
offended
Bark up the wrong tree = go to the wrong person or place for something
Make ends meet = Have enough money to
cover expenses
quarta-feira, 14 de outubro de 2015
Quotations for Teacher's Day
The roots of education are bitter, but the fruit is sweet. As raízes da educação são amargas, mas os frutos são doces. Citação de Aristóteles.
Education is what survives when what has been learned has been forgotten. A educação é o que sobrevive, quando o que foi aprendido foi esquecido. B.F. Skinner.
Feliz dia dos Professores!
quinta-feira, 8 de outubro de 2015
More Idioms
Hit the sack * go to bed * ir para a cama
It’s raining Cats and Dogs * It’s raining heavily * Está chovendo pesadamente
Have a frog in one’s
throat * have a feeling of losing one’s voice, usually out of
fear * Sentir que está perdendo a voz, geralmente por medo
segunda-feira, 21 de setembro de 2015
Condicionais
If I had known about conditionals
I would not have tried to learn English
O condicional
descreve situações e circunstancias que ligam causa e efeito. Se uma condição específica
estiver presente, um resultado específico deverá ocorrer.
Os
condicionais são compostos de duas cláusulas
a CLÁUSULA IF e a CLÁUSULA RESULTANTE
Você
pode iniciar sentenças no condicional com a cláusula if ou com a cláusula
resultante. O significado é o mesmo.
IF YOU TRAVEL, YOU WILL NEED MORE MONEY
SE
VOCÊ VIAJAR, VAI PRECISAR DE MAIS DINHEIRO
YOU WILL NEED
MORE MONEY IF YOU TRAVEL
VOCÊ
VAI PRECISAR DE MAIS DINHEIRO SE VIAJAR
quinta-feira, 27 de agosto de 2015
Acrônimos muito utilizados
TGIF - Thanks God it’s Friday
ASAP - As soon as possible
FYI - For your
information
LOL - Laughing out
loud
AKA - Also known as
ID - Identification
BTW - By the way
XOXO - Hugs and kisses
FAQs - Frequently asked questions
RIP - Rest in peace
terça-feira, 25 de agosto de 2015
Ninho Vazio
Nos Estados Unidos os jovens por volta dos 18 anos
geralmente deixam suas casas e passam a morar em outras cidades, para prosseguir
em seus estudos. Os pais por sua vez sentem a perda do convívio diário com os
filhos e muitas vezes entram em depressão. Esta situação é denominada como a síndrome do “empty nest”, ou seja, a síndrome do “ninho vazio”.
quarta-feira, 19 de agosto de 2015
Choppergate
Escândalo Choppergate (união das palavras chopper e gate (de Watergate)
Em 2 de agosto passado, a porta voz do parlamento australiano, Bonwyn Bishop pediu demissão devido às revelações de que ela usou dinheiro dos contribuintes com viagens de helicóptero e limusines. Este escândalo está sendo chamado de Choppergate
Chopper = informalmente significa helicóptero (to chopp significa cortar, no caso do helicóptero as hélices que cortam o ar). Watergate = alusivo ao famoso escândalo de Watergate.
terça-feira, 18 de agosto de 2015
Ask out
ask out = Convidar alguém para sair (podendo significar para namorar)
I’d like to ask out Mary to the theatre. / Gostaria de convidar Mary ao teatro.
I was asked out to a party, but I’m not going. /Fui convidado para uma festa, mas não irei.
Obs. Há várias expressões
idiomáticas com o verbo ask, tais como, ask in (convidar
para entrar) e ask around (fazer perguntas para
obter informações)
quarta-feira, 5 de agosto de 2015
Break a Leg
Outro dia ouvi uma pessoa desejar à outra boa sorte, mas ao invés de dizer "Good Luck" disse “Break a Leg”, ou seja, desejou ao outro que quebre uma perna!
Uma pessoa deseja à outra um “Break A Leg” no caso de uma performance teatral ou uma
apresentação musical. Esta expressão ironicamente significa boa sorte, pois
segundo consta devido a superstições não se deseja Good Luck antes de uma performance pois poderá ocorrer o justamente
contrário e por isso deseja-se Break a
Leg para que a apresentação seja um sucesso.
segunda-feira, 3 de agosto de 2015
Deflategate
Deflategate é
uma expressão obtida pela junção das palavras Deflate (retirar ar) e Gate
oriunda do escândalo de Watergate.
Deflategate é o
nome que os americanos deram ao escândalo do time de futebol New England Patriots
em que Tom Brady poderá ser suspenso por 4 jogos porque ele e sua equipe foram
acusados de retirar ar da bola para que fosse mais fácil arremessá-la e
agarrá-la.
sexta-feira, 31 de julho de 2015
Significados de Champion
Quais os significados da palavra Champion?
Champion = Campeão, ou seja, uma pessoa que derrota os outros competidores alcançando o primeiro lugar. He was the champion of the run. Ele foi o campeão da corrida.
Existe, também um outro significado interessante: Champion é uma pessoa que luta ou defende uma outra pessoa ou uma causa:
A champion of the
oppressed. Um defensor dos oprimidos. Champion pode ser usado como
um verbo: He passionately championed
the poor. Ele defendeu os pobres com
paixão.
segunda-feira, 27 de julho de 2015
Como se diz aloprado em inglês?
Segundo afirmações recentes o termo aloprado está em voga novamente! Aloprado em inglês é Nutcase que significa “ an insane or very foolish person” ou seja, uma pessoa insana ou muito tola. Por exemplo um bando de aloprados é “band of nutcases"
terça-feira, 21 de julho de 2015
Relações entre Cuba e os EUA
The United States and Cuba resumed
diplomatic relations on July 20th after an interruption of 54 years, but opposition
in America threatens to fraught relations
between the two countries.
Os Estados Unidos e Cuba
retomaram relações diplomáticas em
20 de julho após uma interrupção de 54 anos, mas a oposição nos Estados Unidos ameaça
tornar tensas as relações entre os dois países.
Resume (que não é resumo) significa
retomar
Fraught significa perturbar, tornar
tensas ou colocar em perigo.
quinta-feira, 16 de julho de 2015
"Emburrecendo" ? "Dumbing down"
Dumbing Down = “Emburrecimento” é uma diminuição deliberada
do nível intelectual da educação,
literatura, cinema, notícias e cultura. O termo "dumbing down"
originou-se na área cinematográfica, tendo
sido utilizado por roteiristas de cinema de modo a atrair
aos cinemas pessoas de pouca educação ou inteligência.
O dumbing
down é usado para diminuir o nível intelectual
do assunto, porém em geral envolve a super-simplificação, minando os padrões intelectuais de linguagem e de aprendizagem,
tendendo assim a banalizar os padrões culturais,
artísticos e acadêmicos.
Ex: What we are seeing is a dumbing down, and the consequences of our poor educational level. O que estamos vendo é um “emburrecimento”,
e as consequências do nosso baixo nível educacional.
Esta situação é
recorrente, inclusive nos países adiantados, vejam o livro abaixo.
terça-feira, 14 de julho de 2015
Grexit o que significa?
Um grupo de trabalho de países da zona euro apelaram aos governos da zona
euro para preparar planos de contingência para uma possível saída da Grécia.
Este plano foi batizado de GREXIT
A palavra é composta das palavras em
inglês “Greece" (Grécia) e "exit" (saída). Um termo similar é Spexit
para a retirada da Espanha. O termo foi criado em 6 de Fevereiro de 2012, pelos analistas do Citigroup Willem Buiter ] e H. Rahbari Ebrahim.
segunda-feira, 6 de julho de 2015
Present Perfect and Past Simple
Muitos alunos de inglês encontram dificuldade com a distinção
entre o “passado simples” e o Present Perfect pois
o tempo verbal Present
Perfect não existe na língua
portuguesa e, além disso há várias situações
em que temos que usar o Present Perfect
Abaixo algumas dicas para ajuda-lo a usar o Present Perfect e o
Simple Past, lembrando que há inúmeras situações para o uso do Present Perfect.
Abordaremos mais situações futuramente.
Simple Past : Usamos
o Simple Past em
ações que são completadas no passado, geralmente com uma expressão de tempo tal como
ontem, no ano passado, em 2014, alguns anos atrás, etc.
Ex: Yesterday I went to
the movies. Ontem fui ao cinema.
Terminei o relatório ontem de manhã. I finished the report yesterday morning. Viajei para a Europa
quando jovem. I traveled to Europe when I
was Young.
Present Perfect: Usamos
o Present Perfect quando não estamos
focando quando a situação aconteceu, e
estamos falando de experiências genéricas (não específicas). I’ve never been to Italy. Nunca estive na Itália.
EX: Have you seen this play? Você assistiu a essa peça? Have you seen Mary?
Você viu a Mary?
domingo, 5 de julho de 2015
Embellishment o que é?
Embellishment é uma palavra que tem muitos significados,
tais como embelezar, ornamentar, decorar, enfeitar, elaboração, exagero, podendo
significar algo não verdadeiro, mas que juntamente com uma afirmação história
torna esse algo mais interessante ou divertido.
I do write
a lot from personal experience, but I also embellish
a bit. Escrevo muito através de
minha experiência pessoal, mas também enfeito
um pouco.
quarta-feira, 1 de julho de 2015
sábado, 27 de junho de 2015
quinta-feira, 25 de junho de 2015
Rubbernecking O que é?
Rubber =
Borracha, Neck = pescoço
Rubbernecking é o ato
de olhar sobre os ombros para algo enquanto você dirige por exemplo um acidente
de transito em que o fluxo diminui porque as pessoas ficam olhando pela janela
"That tourist in front of us is just rubber necking and causing this
traffic jam." O turista à nossa frente está só “olhando por sobre os ombros” e
causando este congestionamento.
"If that guy hadn't been rubber necking I wouldn't have been late for work." Se aquele cara não estivesse “olhando” ele não teria se atrasado para o trabalho.
"If that guy hadn't been rubber necking I wouldn't have been late for work." Se aquele cara não estivesse “olhando” ele não teria se atrasado para o trabalho.
terça-feira, 23 de junho de 2015
Political Fallout, o que é?
Fallout = Partículas radioativas resultantes de uma explosão nuclear descendo através da atmosfera.
Political fallout, significa um efeito secundário, resultado, ou um conjunto de consequências que podem ser negativas.
Grappling = lutando, combatendo ou enfrentando.
Podemos dar como exemplo a situação que está ocorrendo na Grécia.
The political fallout from the Greek crisis is possibly the biggest problem all sides are grappling with at the moment.
A consequência
política da crise grega é, possivelmente, o maior problema que todos os
lados estão enfrentando no
momento.
quarta-feira, 17 de junho de 2015
Reckless
Reckless é uma série de TV ambientada na área
jurídica. Mas o que significa reckless?
Reckless significa descuidado, imprudente, ou sem consideração.
Ex: You are most reckless person I’ve ever
met. Você é a pessoa mais
imprudente que já conheci.
He’s always been reckless with his health. Ele sempre foi descuidadado com sua saúde.
quinta-feira, 11 de junho de 2015
Trolls
Um troll na gíria da internet designa uma pessoa cujo comportamento tende sistematicamente a desestabilizar uma discussão e a provocar e enfurecer as pessoas nela envolvidas. O termo surgiu na Usenet , derivado da expressão trolling for suckers (lançando a isca para os trouxas).
Enfim “trollar” é quando alguém apronta alguma coisa com você, perturbando a discussão, crticando de forma jocosa alguma postagem de seus amigos no Facebook.
Algumas dicas em inglês para evitar os Trolls
Internet trolls are the commenters begging for a fight, the anonymous critics eager to tear you down, the hateful packs of roving evil dwarves, out for amusement.
But the one in your head, that voice of insecurity and self-criticism, that's the one you need to be the most vigilant about.
Do not feed the troll.
Do not reason with the troll.
Do not argue with the troll.
O comportamento do troll pode ser encarado como um teste de ruptura da etiqueta uma mais-valia das sociedades civilizadas. Perante as provocações insistentes, as vítimas podem por vezes perder a conduta civilizada e envolver-se em agressões pessoais por escrito.
Na mitologia nórdica quando o deus Odin encontrou-se com o rei dos trolls (criaturas mitológicas) perguntou o que era preciso para que a ordem vencesse o caos. O rei dos trolls disse: "me dê um olho seu que eu lhe digo". Odin arrancou um olho e entregou ao rei dos Trolls, ele então respondeu : "o segredo é manter os dois olhos bem abertos"
Enfim “trollar” é quando alguém apronta alguma coisa com você, perturbando a discussão, crticando de forma jocosa alguma postagem de seus amigos no Facebook.
Algumas dicas em inglês para evitar os Trolls
Internet trolls are the commenters begging for a fight, the anonymous critics eager to tear you down, the hateful packs of roving evil dwarves, out for amusement.
But the one in your head, that voice of insecurity and self-criticism, that's the one you need to be the most vigilant about.
Do not feed the troll.
Do not reason with the troll.
Do not argue with the troll.
O comportamento do troll pode ser encarado como um teste de ruptura da etiqueta uma mais-valia das sociedades civilizadas. Perante as provocações insistentes, as vítimas podem por vezes perder a conduta civilizada e envolver-se em agressões pessoais por escrito.
Na mitologia nórdica quando o deus Odin encontrou-se com o rei dos trolls (criaturas mitológicas) perguntou o que era preciso para que a ordem vencesse o caos. O rei dos trolls disse: "me dê um olho seu que eu lhe digo". Odin arrancou um olho e entregou ao rei dos Trolls, ele então respondeu : "o segredo é manter os dois olhos bem abertos"
Posted by Quality Idiomas
Assinar:
Postagens (Atom)